Le mot vietnamien "bãi dịch" est un terme qui peut être utilisé dans un contexte administratif ou professionnel. En français, il se traduit par "licencier de ses fonctions", indiquant l'action de renvoyer quelqu'un ou de mettre fin à son emploi.
Contexte : Ce mot est souvent utilisé dans les discussions sur le travail, le personnel ou la gestion des ressources humaines. Il s'applique principalement aux employés, fonctionnaires ou membres d'une organisation.
Exemple simple :
Dans un contexte plus formel, "bãi dịch" pourrait être utilisé dans des documents juridiques ou des communications officielles. Par exemple, lors de la rédaction d'un contrat de travail, il peut être mentionné les conditions sous lesquelles un employé peut être "bãi dịch".
Le mot "bãi dịch" peut varier en fonction du contexte : - Bãi chức : Cela signifie aussi "licencier", mais peut être plus spécifique à des postes de responsabilité ou de direction. - Sa thải : Un synonyme courant qui signifie également "licencier" mais peut être utilisé dans un sens plus général.
Bien que "bãi dịch" soit généralement utilisé pour désigner un licenciement, dans des contextes historiques ou littéraires, il pourrait aussi évoquer une forme d'exemption de certaines tâches ou responsabilités. Cela dit, ce sens est moins courant aujourd'hui.
En résumé, "bãi dịch" est un terme important à connaître pour quiconque s'intéresse aux relations professionnelles au Vietnam.